Intimidados ou intimados

 Intimidados ou intimados ?

“Devem pagar pelo crime com todo o rigor da lei! Só assim outros motoristas se sentirão intimidados a não dirigir após beber.”

É voz corrente entre os gramáticos que a sinonímia perfeita não existe. De fato, os termos podem ter significados muito semelhantes, mas cada um carregará suas próprias nuances. Quando se trata de verbos, a questão fica ainda mais delicada, pois o fato de as formas serem sinônimas não garante que tenham a mesma regência. Em outras palavras, a convergência semântica não implica a convergência sintática.

No fragmento em destaque, parece ter havido confusão entre a regência de “intimidar” e a de “intimar” – os significados são distintos, mas as palavras são inegavelmente semelhantes quanto à forma. Alguém é intimado a fazer alguma coisa, mas não se diz “intimidado a fazer”.

Dizemos que alguém é estimulado a fazer algo, instado a fazer algo, obrigado a fazer algo, forçado a fazer algo, impelido a fazer algo, levado a fazer algo, coagido a fazer algo etc.

“Obrigar” também pode ser sinônimo de “impor” ou de “oprimir”, por exemplo, mas isso não nos autoriza a fazer construções como “impor a fazer” ou “oprimir a fazer”(!). O verbo “intimidar”, empregado no fragmento em epígrafe, como está no particípio, poderia ser compreendido como simples adjetivo. Assim, bastaria um ponto final depois dele.

Devem pagar pelo crime com todo o rigor da lei! Só assim outros motoristas se sentirão intimidados.

Caso se quisesse preservar o complemento (“a não dirigir após beber”), seria possível fazê-lo desde que se substituísse o verbo “intimidar” por algum daqueles que admitem esse tipo de construção. Abaixo, uma sugestão:

Devem pagar pelo crime com todo o rigor da lei! Só assim outros motoristas se sentirão impelidos a não dirigir após beber.

Nenhum comentário:

Postar um comentário